Corvo preto – Черный ворон

Перевод Беручана В.Л.
В память первого преподавателя португальского языка Шарова Александра Алексеевича, замечательного человека, переводчика, учителя и товарища.
23 ноября 2015 года.

Corvo preto, porque pairas,
Porque voas me cingir?
Eu não sou tua presa,
Corvo preto vais falir.
Eu não sou tua presa,
Corvo preto vais falir.

Porque abras tuas garras
Avoando me cingir?
Stás sentir uma caçada?
Corvo preto vais falir.
Stás sentir uma caçada?
Corvo preto vais falir.

Vais voar a minha casa
P’ra falar com minha mãe.
Faz saber minha querida
Que morri por meu País.
Faz saber minha querida
Que morri por meu País.

Leva meu lenço sangrento
Para o lar do meu amor,
Diz a ela que está livre;
Que casei outra mulher.
Diz a ela que está livre;
Que casei outra mulher.

E a flecha afinada
Acabou me atingir
Adivinho minha morte,
Corvo preto podes vir.
Adivinho minha morte
Corvo preto podes vir.

Чёрный ворон, что ж ты вьёшься,
Над моею головой?
Ты добычи не добьёшься,
Чёрный ворон, я не твой.
Ты добычи не добьёшься,
Чёрный ворон, я не твой.

Что ж ты когти распускаешь
Над моею головой,
Ты добычу себе чаешь,
Чёрный ворон, я не твой.
Ты добычу себе чаешь,
Чёрный ворон, я не твой.

Полети в мою сторонку,
Скажи маменьке моей,
Ты скажи моей любезной,
Что за Родину я пал.
Ты скажи моей любезной,
Что за Родину я пал.

Отнеси платок кровавый
Милой Любушке моей,
Ты скажи, она свободна,
Я женился на другой.
Ты скажи, она свободна,
Я женился на другой.

Калена стрела венчала
Среди битвы роковой.
Чую, смерть моя подходит,
Чёрный ворон, весь я твой.
Чую, смерть моя подходит,
Чёрный ворон, весь я твой.

Moscovo – Angola, Saurimo
Victor Beruchan
23 de Novembro de 2015