По диким степям Забайкалья – Na selva severa Transbaicália

Перевод Беручана В.Л.

Na selva severa Transbaicália
Que ouro dá minerar
Vadio, xingando a vida,
Andava a se arrastar.

Vestia camisa coçada
E roupa toda ruim
Usava boné de prisão
Casaco cativo, por fim.

Fugiu da prisão noite escura,
Sofreu cadeia sem mal.
As forças já tinha perdido
À frente ficou Baikal.

Vadio procura na costa
Acaba saveiro roubar
E canta canção que gosta
Da casa e do seu lar:

“Deixei namorada bonita
E filhos menores deixei.
Estou andando a toa
Anseio que ela verei.”

Vadio atravessa o lago
E vai enfrentar sua mãe:
Bom dia, Bom dia querida!
Cadê meu irmão e pai?

“Seu pai faleceu há muito
E fica na cova dormir.
Irmão nos trabalhos forçados
Faz grilho pesado tinir”

Vem cá, ai vem meu filho!
Vem cá para lar familiar!
Esposa que tem saudades,
E filhos estão a chorar.

По диким степям Забайкалья,
Где золото роют в горах,
Бродяга, судьбу проклиная,
Тащился с сумой на плечах.

На нем рубашонка худая,
И множество разных заплат,
Шапчонка на нем арестанта
И серый тюремный халат.

Бежал из тюрьмы темной ночью,
В тюрьме он за правду страдал,
Бежать больше не было мочи,
Пред ним расстилался Байкал.

Бродяга к Байкалу подходит,
Рыбацкую лодку берет.
И грустную песню заводит –
Про Родину что-то поёт:

«Оставил жену молодую
И малых оставил детей,
Теперь я иду наудачу,
Бог знает, увижусь ли с ней!»

Бродяга Байкал переехал,
Навстречу – родимая мать.
«Ах, здравствуй, ах, здравствуй, мамаша,
Здоров ли отец мой да брат?»

«Отец твой давно уж в могиле,
Сырою землею закрыт.
А брат твой давно уж в Сибири,
Давно кандалами гремит».

Пойдем же, пойдем, мой сыночек,
Пойдем же в курень наш родной,
Жена там по мужу скучает,
И плачут детишки гурьбой».

Tradução: Dr. Victor Beruchan
Moscovo – Angola, Saurimo
24 de Novembro de 2015.