Португальская литература

В 1980 году у нас заканчивался курс лекций по португальской литературе. Преподаватель была из МГУ, страстная поклонница португальского языка и литературы. Шло предпоследнее занятие, на следующем предстояло сдавать зачет. Лекцию я слушал вполуха и думал о том, как бы получить зачет «автоматом». Само собой родился план и на листке бумаги была набросана «Ода на португальскую литературу».

Literatura – palavra santa!
É uma coisa melhor que café.
Conhecimento nos garante.
Sentimos com ela carinho e fé.

Ora, adeus campos de treino
E firme passo cerimonial!
Nós ajuntamos ao novo reino
Da Literatura de Portugal.

Ó, simbolismo e poesia,
Ó, realismo de Queiroz,
No coração nós sentimos
Literatura a tua voz.

Diniz é nosso irmão,
Ferreira escreve a la Français
Sentimos amor no coração.
Literatura é nossa Sé.

Literatura é bem potente.
Canonizamos sua alma,
Sabemos que torna-se valente
O gajo que lê Camões na cama.

Psiu, cadetes, pobre povo,
Malta valente e vulgar!
Estudai hoje de novo
Literatura de Portugal.

Теперь предстояло как-то ненавязчиво подсунуть ее преподавателю. Выручил меня Володя Максимов, весьма кстати сказавший, что вот, мол, Беря “как раз по этому поводу” написал стихи. Листок быт тут же вручен преподавателю, которая зачитала его влух. Это “творение” произвело на неё такое впечатление, что желанный “зачет автоматом” был мне обещан авансом, а на следующей паре торжественно вписан в зачетку.

Добавить комментарий