Архив рубрики: Образование

Вышел из печати учебник “Военный перевод. Португальский язык. Часть III.”

Авторы: Беручан В.Л., Беручан О.Л.
ISBN 978-5-00150-563-1 (Общ.)
ISBN 978-5-00244-258-4 (Ч.3)

Учебник военного перевода португальского языка предназначен для лиц, продолжающих изучение португальского языка, имеющих продвинутый уровень знаний грамматики и освоивших материалы Части 2 Учебника военного перевода португальского языка. Рассчитан на курсантов третьего года изучения военного перевода, может быть полезен студентам-португалистам филологических факультетов и факультетов иностранных языков, преподавателям португальского языка, переводчикам и всем лицам, которые интересуются военно-техническим переводом или заняты в области военно-технического сотрудничества. Учебник может быть также интересен для самостоятельного углублённого изучения португальского языка.
Третья часть учебника включает в себя темы по авиации – самолётам и вертолётам, аэродинамике, компоновке, устройству летательных аппаратов и пр. Учебник содержит большое количество схем, иллюстраций и дополнительных материалов.
Для достижения наилучших результатов и получения более глубоких знаний в изучении военно-технических аспектов перевода рекомендуется совместно с учебником применять Португальско-русский словарь-справочник тактических и топографических знаков Вооружённых сил Бразилии (автор В.Л. Беручан) и Португальско-русский словарь военных сокращений Бразилии (автор В.Л. Беручан).
Учебник может использоваться автономно в условиях отсутствия доступа к современным системам связи и отсутствия дополнительных двуязычных словарей.

По вопросам приобретения обращаться в издательство “Перо” или к администратору сайта.

Ареал обитания бандитов, убийц и насильников… сведения из отечественной истории XVII в.

На днях просматривал интересный исторический ресурс – НЭБ Книжные памятники, созданный в рамках Национального проекта “Культура” в 2019 году.
На сайте “представлены старинные книги, рукописи, а также гравюры, плакаты, нотные издания, географические карты, журналы и другие документы, хранящиеся в библиотеках, музеях и других учреждениях страны”. В настоящее время доступно 40 тысяч документов в высоком качестве.

В рукописной азбуке XVII века (видимо около 1689 г.) обратил внимание на иллюстрацию к странице буквы “Ш”.

Публикую её с хорошим разрешением, что позволяет рассмотреть детали . (Источник: https://kp.rusneb.ru/item/material/azbuka-2 )
Текст на изображении:
“Шествовах с разбойники и убийцы злыми с блудники и прелюбодеи не благими. И нне вижду. Яко иже жизнь моя изживается и ко смертному часу приближается. Гряду прочее: И припаду ко владыце моему и богу, и покаянием себе получу милость многу.”
Сверху слева: “Зде некоего дом разбиша. Господина же убиша.”
Сверху справа: “И некую жену пояша. И на блуд ведоша.”

Что же привлекло внимание?
Конечно не текст, а само изображение. И интересно в нём то, что прелюбодеи, злодеи и убийцы одеты в трико, короткие камзольчики, шапочки типа “берет”, чисто выбриты. Европейцы! Из какой части западной Европы, сказать не могу, но точно – европейцы!
Кого же они неволят и предают сметри, и мучениям на костре? Это – бородатые мужики в кафтанах и женщины в сарафанах. Типичный внешний вид русских людей того времени.
Заборчик, видимо, символизирует границу. По эту сторону границы разбой, грабёж и убийство наших бородатых мужиков и баб в сарафанах. По ту сторону – разврат и “радужная повестка”. Для непонятливых даже подписано, “что есть ху” (см. выше).
Прошло 300 с лишним лет, а ничего в мире не поменялось. Всё та же западная сволота.
Замечу, это – азбука, книга для детей, а иллюстрации ассоциируются с таким школьным предметом как “Безопасность жизнедеятельности”.
Жаль, что в 1945 остановились в Берлине, надо было по Жириновскому, дойти до Ла-Манша и дальше. А где ещё русскому солдату сапоги помыть?
И, как говорит наш президет, “мочить в сортире”.

День открытых дверей ВИИЯ

Видеоотчёт о том, как прошёл день открытых дверей в Военном институте, можно посмотреть здесь.

Военный университет приглашает на День открытых дверей

Военный университет проводит День открытых дверей, на который приглашает абитуриентов и их родителей.
День открытых дверей состоится 23 сентября 2023 г. в 11.00 по адресу:
г. Москва, ул. Волочаевская, д. ¾.
Проезд от станции метро «Бауманская» трамваем № 4 до остановки «Красноказарменная площадь» или трамваем № 37, № 50 до остановки «Лефортовский мост», далее пешком до ул. Волочаевская д.3/4. От станции метро «Площадь Ильича», автобусами № 125, № 730, до остановки «Красноказарменная площадь».
В ходе Дня открытых дверей запланированы встречи с представителями командования университета, факультетов, кафедр, отделов и служб.
Будущие абитуриенты и их представители смогут ознакомиться с учебно-материальной базой вуза, условиями проживания, питания, особенностями службы и быта курсантов.
Посетители получат ответы на вопросы об особенностях организации приема в Военный университет, прохождения медицинского освидетельствования кандидатов на поступление, определения их профессиональной пригодности, оценки уровня физической подготовленности.
Проход на территорию Военного университета будет осуществляться с 10 часов 30 минут по предъявлению паспорта гражданина РФ.
В 2024 году набор в Военный университет планируется по специальностям: «Психология служебной деятельности», «Военная журналистика», «Дирижирование военным духовым оркестром», «Экономическая безопасность», «Правовое обеспечение национальной безопасности», «Перевод и переводоведение».

Источник: Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации

Вышел из печати новый учебник речевой практики испанского языка

Вышел из печати новый учебник “Речевая практика. Испанский язык. Часть I”, автор Беручан Ольга Леоновна, М., издательство “Перо”, 2023, 260 с., ISBN 9785002185634.

Учебник испанского языка предназначен для лиц, начинающих его изучение. Рассчитан на работу в течение первого года обучения на переводческих факультетах вузов. Может быть полезен студентам филологических факультетов, преподавателям испанского языка и всем лицам, которые интересуются испанским языком. Учебник включает фонетический курс, основы грамматики со всеми временами изъявительного наклонения, основы перевода ряда грамматических конструкций. Лексика изучается по следующим темам: учёба и канцелярские принадлежности, рассказ о себе, профессии, семья, распорядок дня, продукты питания, праздник, испанские обычаи, отдых, меблировка, досуг с выездом на природу, занятия спортом, история войн (общие понятия), офис и отношения с людьми, здоровье. Учебник выполнен в цвете с большим количеством иллюстраций.

По вопросам приобретения обращаться в издательство “Перо” или к администратору сайта.

С Днём военного переводчика!

Печальная весть

Скончался Александр Борисович Столяров. Переводчик, преподаватель кафедры романских языков, ветеран Анголы…
Прощание состоится 26 ноября 2022 года в 11:00 часов в храме Преподобного Алексия, Рублевское шоссе, д.54 (деревянная церковь по правой стороне из центра).
Приносим глубокие соболезнования семье и близким.

Просьба приезжать заблаговременно к 10:30.

Инициатива ГлавПУРа ВС

Как-то незаметно прошла выходка ГлавПУРа, по-другому назвать это событие не получается. 28.10.2022 г. состоялось награждении победителей конкурса на лучшую пьесу для драматических театров, которых поздравил зам. министра обороны ген.-полковник Горемыкин В.П., нынешний начальник ГлавПУРа. Кстати, он же ранее руководил ГУК МО. Это именно тот генерал, который в 2014 году на моё обращение по вопросу возрождения Военного института, одного из 70-ти с лишним военно-учебных заведений, уничтоженных во времена Табуреткина и его последователей, прислал официальный ответ, суть которого сводилась к следующему: офицеры, тем более грамотные, нам не нужны.
Теперь “товарищ” пошёл на повышение, руководит ГлавПУРом.
Не успел должность принять, как выдвинул “гениальный почин”:

Минобороны РФ создаст добровольческие фронтовые творческие бригады
Главное военно-политическое управление ВС РФ совместно с Департаментом культуры Минобороны РФ инициировало создание фронтовых творческих бригад, военную службу в которых будут проходить профессиональные артисты. Об этом в пятницу заявил замминистра обороны РФ генерал-полковник Виктор Горемыкин, слова которого приводит пресс-служба военного ведомства.
«Главным военно-политическим управлением ВС РФ совместно с Департаментом культуры Министерства обороны РФ буквально на днях было инициировано создание фронтовых творческих бригад. В этих подразделениях на воинских должностях, в погонах будут проходить военную службу профессиональные артисты: актёры, певцы, иллюзионисты, музыканты, а в ряде случаев также писатели и художники», – сказал Горемыкин в ходе церемонии награждения победителей конкурса на лучшую пьесу для драматических театров Министерства обороны Российской Федерации «Сила Слова», которая состоялась 28 октября в Центральном Доме Российской Армии им. М.В. Фрунзе. По его словам, профессиональные артисты смогут стать полноценными членами воинского коллектива, получат мощную социальную поддержку, включающую достойное денежное довольствие и стаж государственной службы. (Газета “На страже Родины” от 28.10.2022 г.)

Неплохо было бы сначала поинтересоваться, какие воинские звания были у Клавдии Ивановны ШульженкоЛюбови Петровны ОрловойЛидии Андреевны Руслановой и многих сотен других деятелей культуры, которые в годы войны выступали на передовой, а гонорары отдавали в фонд обороны.

Мама во время войны не вылезала буквально с фронта. Она даже на лыжах передвигалась из одной части в другую, чтобы дать концерт. Во время войны мама подарила армии две батареи «Катюш», — вспоминала Маргарита Крюкова, дочь Лидии Руслановой

Ничего не имею против артистов, выступающих перед нашими бойцами, наоборот, отношусь к ним с глубоким уважением и благодарностью за то, что они делают на фронте.
Но, следуя логике генерала, воинские звания надо присваивать не только им, а всем рабочим и служащим, которые обеспечивают, кормят, одевают и вооружают нашу армию. Членам семей тоже. Им – в первую очередь. Они-то более других достойны. Ведь это их близкие Родину защищают. Ну, и для полноты, всех поголовно приравнять к участникам БД.
Интересно, а как быть с населением, 8 лет жившим под обстрелами? Они смогут «стать полноценными членами воинского коллектива, получат мощную социальную поддержку, включающую достойное денежное довольствие и стаж государственной службы»?

Вполне допускаю, что это «гениальное начинание» он не сам придумал, а какой-то «карьерист» из политрабочих ему такой текст написал и подсунул. Но, вины это не снимает. Прежде чем дурь нести, следовало, хотя бы, прочитать и подумать. Или, выражаясь словами Президента, “девушка не в себе“? Что весьма смахивает на правду. Ведь это благодаря, в том числе, и ему, и ГУКу под его руководством у нас было расформировано более 70-ти военно-учебных заведений. И возникает вопрос, где взять теперь, по прошествии 30-ти лет, профессорско-преподавательский состав, инструкторов и пр.? Как возрождать научные школы, сами учебные заведения, материально-техническую часть?

Ознакомившись с послужным списком замов министра обороны, да и его самого, становится ясно, что многие из них попадают в ВС из ГО и ЧС через администрацию Московской области.
Видимо, там и находится кузница кадров для Вооружённых сил.

В.В. Путин, 15 ноября 2014 г., Выдержки из интервью немецкому телеканалу ARD

Обновлён раздел “КНИГИ”

Обновлён раздел КНИГИ на сайте военпер.рф .
Добавлена информация о вышедших и готовящихся к изданию книгах.

Нагрудный знак офицера-переводчика

ЦАРСТВОВАНИЕ ИМПЕРАТОРА НИКОЛАЯ II

ВЫСОЧАЙШЕЕ ПОВЕЛЕНИЕ “ОБ УСТАНОВЛЕНИИ НАГРУДНОГО ЗНАКА ДЛЯ ОФИЦЕРОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ” ОБЪЯВЛЕННОЕ ВОЕННЫМ МИНИСТРОМ

от 20 января 1913 г.

Государь Император, в 20 день января 1913 г. Высочайше повелеть соизволил, установить приказом по военному ведомству 1911 г. № 410, нагрудный знак для офицеров – переводчиков иметь согласно прилагаемых при сем рисунка и краткого описания.

Краткое описание нагрудного знака для офицеров-переводчиков

Знак делается по образцу академических, серебряный овальной формы (полная высота от конца ленты банта до крестика короны 1 3/8 вершка, наибольшая ширина 1 1/16 вершка) и состоит из двух ветвей лавровой и дубовой, внизу перевязанных лентою, а вверху расходящихся. Между ветвями на всю их высоту помещён серебряный Государственный герб, а под ним, закрывая хвост орла, золотое восходящее солнце (в виде полукруга с лучами) шириною в 6/10 вершка и высотою в 5/10 вершка, обращённое лучами кверху. Под полукругом солнца, слегка заходя на него, помещается щиток из синей эмали, в виде лёгкого греческого щита, размерами длина 5/10 вершка и ширина 5/12 вершка, с золотым ободком. На щитке золотые буквы “БВ” – для офицеров изучающих языки Ближнего Востока, и “ДВ” – для офицеров изучающих языки Дальнего Востока. Знак носится с правой стороны с прочими академическими знаками. Для офицеров, окончивших Военные Академии, знак полагается соединённый и состоит из знака Военной Академии с перенесённой на него арматурою знака офицеров-переводчиков (солнце и щиток); причём в случае соединения со знаком Императорской Николаевской Военной Академии солнце делается серебряным.   

Источник: http://cris9.auers.ru/rossimperia_perevodchik.htm