Архив метки: Образование

Вышел из печати “Учебник военного перевода. Португальский язык. Часть II.”

Авторы: Беручан В.Л., Беручан О.Л.
Москва, Издательство “Перо”, 2021, 320 стр.
ISBN 9785001505631 (Общ.)
ISBN 9785001718727 (Ч.2)

По вопросам приобретения обращаться к администратору сайта.

Учебник военного перевода португальского языка предназначен для лиц, продолжающих изучение португальского языка, имеющих средний уровень знаний грамматики. Рассчитан на курсантов второго года изучения военного перевода, может быть полезен студентам-португалистам филологических факультетов и факультетов иностранных языков, преподавателям португальского языка, переводчикам и всем лицам, которые интересуются военно-техническим переводом или заняты в области военно-технического сотрудничества. Учебник может быть также интересен для самостоятельного углублённого изучения португальского языка.

Вторая часть учебника включает в себя следующие укрупнённые темы: гранаты и гранатомёты, состав артиллерийских частей и подразделений, устройство артиллерийских орудий и миномётов, артиллерийская стрельба, артиллерийские приборы, реактивные системы залпового огня, артиллерийские боеприпасы, метизы и соединения, самоходные артиллерийские установки и танки (общее устройство). Учебник содержит большое количество схем и иллюстраций.

Авторы: Беручан В.Л., Беручан О.Л.
Москва, Издательство “Перо”, 2021, 320 стр.
ISBN 9785001505631 (Общ.)
ISBN 9785001718727 (Ч.2)

Словарь-справочник тактических и топографических знаков

В издательстве “Перовышел из из печати Португальско-русский словарь-справочник тактических и топографических знаков Вооружённых сил Бразилии / Guia de Símbolos Táticos e Topográficos Militares do Brasil Português-Russo. – М.: Издательство “Перо”, 2020. – 84 с., ISBN 978-5-00171-261-9
По вопросам приобретения обращаться в издательство “Перо” или к администратору сайта.

Настоящий Португальско-русский словарь-справочник тактических и топографических знаков Вооружённых сил Бразилии продолжает серию словарей военно-технической направленности, первым из которых был Португальско-русский словарь военных сокращений Бразилии.
Словарь-справочник содержит около 1200 статей с условными знаками, их описаниями и достаточно полными определениями соответствующих понятий. Словарь-справочник составлен на основе открытых источников, публикаций Вооружённых сил Бразилии, личных материалов, накопленных авторами за более чем 35-летний период работы переводчиками. Книга содержит большое число условных знаков, сокращений и терминов, примеры нанесения условны знаков на карты. Словарь-справочник отличается практической направленностью и простотой.
Использование этого словаря-справочника совместно с Португальско-русским словарём военных сокращений значительно упростит чтение бразильских тактических и топографических карт.
Словарь-справочник будет полезен, в первую очередь, профессиональным военным переводчикам, работникам сферы военно-технического сотрудничества. Книга окажет существенную помощь преподавателям и студентам кафедр военно-технического перевода как в изучении военной терминологии, так и в расширении знаний в области картографии, топографии, организационной структуры Вооружённых сил, действий частей и подразделений. Рекомендуется к использованию совместно с учебником «Военный перевод. Португальский язык», авторы В. Л. Беручан и О. Л. Беручан, и «Португальско-русским словарём военных сокращений Бразилии», автор В. Л. Беручан.

Примеры страниц из словаря (открывается в новой вкладке):

Португальский язык в ТГУ…?!?

Сегодня прочитал заметку вот здесь об изучении португальского языка в Томском государственном университете. Сначала впал в ступор… А мы? Всю жизнь учим и всё считаем, что недостаточно хорошо владеем языком.
Надо брать пример с подполковника Шевченко. За год выучил и преподаёт!

С удивлением узнал, что португальский и французский похожи как русский и украинский… Из чего делаю вывод, что “товарищ подполковник” не знает ни того ни другого.

“Не получилось бы ничего без декана факультета иностранных языков, Светланы Константиновны Гураль – спасибо ей большое. Преподавателем на базовом факультете работает носитель языка – бразилец. А в УВЦ практический курс ведет наш выпускник. У него были французский и английский языки. Но португальский и французский похожи, как русский и украинский, – за год выучил”, – рассказывает Шевченко.
По словам начальника УВЦ Игоря Чепурина, со следующего года число мест для будущих военных вырастет в два раза: если в последние годы центр набирал по 10 абитуриентов, то в 2017 году примет 20.

Результат понравился – двух выпускников ТГУ даже взяли преподавателями в Рязанское высшее воздушно-десантное командное училище. “Для нас, военных, это по престижу – как МГИМО для гражданских”, – с гордостью отмечает подполковник Шевченко.

Если профессиональный переводчик действительно сказал то, что опубликовано РИАТОМСК и ТАК владеет родным языком… Куда мы катимся?

ВЫШЛИ ИЗ ПЕЧАТИ: УЧЕБНИК ВОЕННОГО ПЕРЕВОДА и МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ

ВОЕННЫЙ ПЕРЕВОД. ПОРТУГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК. ЧАСТЬ I

В.Л. Беручан, О.Л. Беручан, 2019, М., Издательство «Перо»
ISBN 978-5-00150-564-8

Учебник военного перевода португальского языка предназначен для лиц, продолжающих изучение португальского языка, имеющих базовый уровень знаний грамматики. Ориентировочно рассчитан на курсантов 2 курса переводческих факультетов, может быть полезен студентам-португалистам филологических факультетов и факультетов иностранных языков, преподавателям португальского языка, переводчикам и всем лицам, которые интересуются военно-техническим переводом или заняты в области военно-технического сотрудничества. Учебник может быть также интересен для самостоятельного углублённого изучения португальского языка.
Это – первая часть учебника, она включает в себя следующие укрупнённые темы: структура Вооружённых Сил и Сухопутных войск, воинские звания, военная форма одежды, состав пехотной дивизии, огнестрельное оружие, боеприпасы к огнестрельному оружию, взрывчатые вещества, зажигательные и пиротехнические составы. Темы сформированы в 14 разделов (unidades).
Структурно каждый урок состоит из словаря к основному тексту раздела, пояснений и упражнений.
Основной текст – текст на португальском языке, далее идут пояснения по грамматике, орфографии и иным сложным вопросам, пояснения по переводу текста, упражнения к основному тексту (поиск по тексту выражений и словосочетаний, поиск синонимов, упражнение по переводу в быстром темпе для заучивания новой лексики, ответы на вопросы по содержанию текста).
Упражнения по обучению навыкам перевода – это упражнения на аудирование, перевод на слух, перевод с листа и письменный перевод с русского языка на португальский и наоборот, двусторонний устный перевод на слух. Дополнительно, начиная с 7 раздела включены упражнения на тренировку оперативной памяти и перевода числительных и имён собственных. Часть этих упражнений может использоваться для тренировки навыков перевода в любую сторону.
Специальная техническая, военная и общая лексика составляет около 1300 слов и выражений и вынесена в словарь к каждому разделу. Словарь каждого урока пронумерован для того, чтобы было проще отбирать лексику, необходимую для обязательного заучивания. Нумерация упражнений внутри каждого раздела сделана сплошной для простоты пользования учебником. В каждом разделе есть рисунки или фотографии для лучшего понимания смысла текстов и лучшего зрительно-звукового запоминания лексики. В конце учебника имеются приложения с иллюстрациями для работы курсантов со сложным или объёмным лексическим материалом. В русских текстах проставлено ударение в словах, которые наиболее часто произносятся с ошибкой в ударении. В поурочных словарях португальские существительные указаны с определёнными артиклями для автоматизации запоминания рода существительного.
Все тексты взяты из португальских и бразильских источников, основные тексты взяты из португальских источников. Орфография оставлена старая, поскольку часть текстов до настоящего времени пишется по старым орфографическим нормам. Для изучения языка, на наш взгляд, полезно освоить старую орфографию, поскольку весь культурный массив информации за несколько веков написан по старым нормам орфографии.
Дополнительные материалы по аудированию предоставляются только специализированным кафедрам по их запросу.
Для достижения наилучших результатов и получения более глубоких знаний в изучении военно-технических аспектов перевода рекомендуется совместно с учебником применять Португальско-русский словарь-справочник тактических и топографических знаков Вооружённых сил Бразилии (автор В.Л. Беручан) и Португальско-русский словарь военных сокращений Бразилии (автор В.Л. Беручан).
Учебник может использоваться автономно в условиях отсутствия доступа к современным системам связи и отсутствия дополнительных двуязычных словарей.

Материалы для преподавателя. Военный перевод. Португальский язык. Часть I.

В.Л. Беручан, О.Л. Беручан, 2019, М., Издательство «Перо»
ISBN 978-5-00150-628-7

Книга – приложение к учебнику «Военный перевод. Португальский язык. Часть I» разработанное в помощь преподавателям военного перевода. Представляет собой сборник текстов к видеофайлам (далее – «видео»), предназначенным для отработки понимания учащимися иностранной речи на слух, её последовательного или синхронного перевода. Видеофайлы подобраны из открытых источников разных стран: Португалия, Бразилия, Ангола. Тематика видео соответствует темам первой части учебника «Военный перевод. Португальский язык». В учебнике имеются отсылки на видео, однако, их можно использовать и в другой последовательности, в зависимости от общего уровня группы.
При подборе видео авторы руководствовались принципом тематического соответствия и тем, чтобы речь была как можно более естественна. Цель — отработать навык понимания любой разговорной речи, а не только речи диктора. Также видео подбирались с большим количеством числительных, географических названий и иных имён собственных. В этом смысле можно отрабатывать навыки восприятия числительных и имён собственных на слух. Часть видео предназначена для изучения и понимания учащимися системы образования химических терминов на португальском языке, а также для понимания того, как устно произносятся названия химических соединений. К отдельным видеофайлам составлены вопросы для проверки понимания закадрового текста.

Источник: ВОЕННЫЙ ПЕРЕВОД|ВЫШЛИ ИЗ ПЕЧАТИ: УЧЕБНИК ВОЕННОГО ПЕРЕВОДА и МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ

Готовится к печати “Португальско-русский словарь-справочник тактических и топографических знаков Вооруженных сил Бразилии”, В.Л. Беручан

Настоящий Португальско-русский словарь-справочник тактических и топографических знаков Вооруженных сил Бразилии продолжает серию словарей военно-технической направленности, первым из которых был Португальско-русский словарь военных сокращений Бразилии.
Словарь-справочник содержит около 1200 статей с условными знаками, их описаниями и достаточно полными определениями соответствующих понятий. Словарь составлен на основе открытых источников, личного архива и материалов, накопленных автором за более чем 35-летний период работы переводчиком. При его подготовке использовались публикации Вооружённых сил Бразилии. Книга содержит большое число условных знаков, графических сокращений и терминов. Её отличают практическая направленность, простота и конкретность.
Использование Словаря-справочника совместно с Португальско-русским словарем военных сокращений значительно упростит чтение тактических и топографических карт.
Словарь будет полезен, в первую очередь, профессиональным военным переводчикам, работникам сферы военно-технического сотрудничества. Книга окажет существенную помощь преподавателям и студентам кафедр военно-технического перевода как в изучении военной терминологии, так и в расширении знаний в области картографии, топографии, организационной структуре Вооруженных сил, действий частей и подразделений. Рекомендуется к использованию совместно с учебником “Военный перевод. Португальский язык», В.Л. Беручан и О.Л. Беручан, и «Португальско-русским словарем военных сокращений Бразилии», В.Л. Беручан.

Встреча на кафедре романских языков

02 сентября 2019 года состоялась встреча выпускников 80-х Стежки М.М. и Беручана В.Л. с начальником кафедры Силиным А.А., преподавателями Ивановым Н.В. и Токаревым А.А.
Беручан В.Л. подписал и передал на кафедру авторский экземпляр Португальско-русского словаря военных сокращений Бразилии.